先週末、去年の来日以来すっかり日本びいきになった友人R&D&A一家に誘われて、近くのコミュニティーセンターで開かれていたジャパニーズカルチャーフェアをのぞいてみました。
まずは3ドルのチケットを買ってティーセレモニーへ。たたみの茶室、というわけにはいかないので、ステージの上に台をしつらえてホスト役がお茶をたて、アシスタントがステージ脇のゲスト役のところまでお茶を運ぶという設定で、お点前のデモンストレーション。
ステージ脇にはよくお土産物屋さんの即席茶席なんかで使われるような傘をたて、掛け軸の代りに「一期一会」と書かれた書と、季節のお花のしつらえが。ゲス ト役は書とお花を愛でてから席に着きます。デモの最中は観客のためにそれぞれの行為とその意味がちゃんと英語で説明され、なかなか勉強になりました。ちなみに観客の半分以上はカナダの人達でした。
On the weekend, we went to Japanese Cultural Fair with our friends R, D and A who became fond of Japan since their first visit to Japan last year.
First, we bought $3 tickets to participate a tea ceremony. Considering the setting which was totally different from a proper tea house, they did pretty good job I thought. A host demonstrated making tea on the stage and guests who were sitting by the stage demonstrated receiving the tea.
Usually, guests are supposed to appreciate a scroll and flowers decorated in an alcove as enter a tea room. Instead, the guests enjoyed the Japanese calligraphy and seasonal flowers that were decorated underneath of the umbrella set by the stage. Each action and its meaning were explained in English. More than half of audience was Canadian.
東京にいた頃にタイトルに惹かれて読んだ有吉玉青の「雛を包む」というエッセイの中で、茶道のことを「茶室という設定の中で一種の演劇性を楽しんでいる」というような書き方をしていたのが、個人的に茶道に興味を持ったきっかけだったような。
いろいろと細かい決まり事が多くて面倒くさそうと思っていたのが、そういう席を演じているという気持ちで参加すると楽しいかもと思い、去年東京で5回コースくらいの短いコースを取ってみました。何かを覚えるまでには至らなかったけれど、なかなか楽しかったなあ。というわけで、お茶は機会があったらぜひやってみたいことの一つです。
まず形を覚えるように教えられる茶道ですが、同じ点前でもたてる人が違うと空気や呼吸やスタイルが違うし、同じことをしているからこそ浮かび上がってくる各自の個性のようなものもあり、だから決まり事だらけの世界というのは思った以上に奥が深いんだなあと感じました。
ホスト役の着物の女性は、ステージの上でお茶をたてるという状況にかなり緊張していたらしく、ずっと手が震えていて、見ていたわたしも少し緊張。でもリズムを崩さず、ひとつひとつ丁寧に進めてお茶をたてていきました。お茶の席でのゆったりと堂々としたお辞儀の数々、見ていると気持ちがよくて好きです。デモンストレーションの後で、観客にもお菓子とお抹茶がふるまわれました。お抹茶、本当に美味しかったです。あの緑の泡を見ると、いつもなんとなく嬉しくなります。
I used to think that tea ceremony was one of those boring traditional activities with strict and complex rules. However, I came to realize that even through all the rules, each person’s personality and style could be reflected to the procedures with different rhythm and energy each person presents when I took a short introductory tea course in Tokyo last year. In a way, acting with strict and complex rules can be actually creative I think. Since then, tea ceremony has been one of my interests and I hope one day I can take lessons.
The lady in kimono who was making tea as host on the stage was so nervous. She was shaking throughout the procedure and I got nervous as I watched her. But she made it. She took time to complete each action. I love beautiful bows people repeatedly make during tea ceremonies. After the demo, everybody got sweets and tea. Thick green tea. The green bubble makes me happy.
その後は大ホールで和太鼓の演奏を見学。わたしは和太鼓がかなり好きなんだな、実は。生まれ育った高知では、いろんな機会に生演奏を見る機会があったし、よさこいでも山田太鼓がかなり好きでした。
このグループは日本人、日系カナダ人、カナダ人の太鼓好きの人が集まって練習しているよう。腕をふりあげた時などの止め、というのか、それが少し甘いような気がして、そういう意味で自分が今までに見た太鼓に比べると少しキレが足りないとは思いましたが、でもかなり上手で感動しました。
太鼓をたたくうちに、自分の動きと、リズムと、太鼓の響きが一つになって、すごく嬉しそうな表情になるのは日本人もカナダ人も一緒らしく、みんなものすごく楽しそうでした。いいことだ。
演目は三つで、最後の演目が終わると、会場の100人くらいのお客さんからは大きな拍手が起こり、スタンディングオベーションしている人も。わたしは最初から立ち見でしたがね(笑)いやあ、思わぬところで日本の静と動の世界を味わえた週末でした。
After the tea ceremony, we saw Japanese drumming, taiko. I love taiko. In Kochi where I grew up, I used to see taiko drumming for special occasions. The sound really excites me.
The group was mixture of Japanese, Japanese Canadian and Canadian. Their body movement sometimes lacked sharpness especially when they completed an action compared to some shows I have seen before. Beyond that, they were pretty good. I was so into it. It was moving.
When a drummer really gets into drumming and starts feeling own groove between action, rhythm and sound, I can tell how happy the drummer is by looks. I found the joy was universal.
They played three tunes and when they finished, the audience greeted by a standing ovation. I was anyway standing to watch the show though:-) It was neat to experience both static and dynamic parts of Japanese culture in one afternoon in Victoria.