journal fantastica

トリック・オア・トリート – trick or treat 10月 31, 2007

カテゴリー journal — fantastica @ 6:50 pm

今朝バスを待っていると、真っ黒なマントにムンクの叫びみたいな白い顔のお化けが歩いていました。

バスに乗ると、顔が溶けかかった兵隊さんが乗ってくるし、どうやら今日はコスチュームで登校するらしい。

カフェでは海賊とジプシーがラテを作ってくれたし、

夕方のバスでは、きらきら光る緑のロングヘアに真っ赤な丸い鼻のご婦人が新聞を読んでいました。

あんまり興味なかったのですが、いやあ、やっぱり楽しそうじゃない。

家の前にカボチャを飾ったり、ハロウィーンの飾り付けをしていると

子供達が「トリック・オア・トリート」と言ってキャンディーをもらいに来るそうです。

うちのストリートは飾り付けをしているうちはほとんどないのですが、

友達のうちの近くには参加ハウスがちらほら。

今日は雨も降ってないし、子供達にとっては楽しい夜になることでしょう。

わたしも来年はカボチャを飾って、キャンディーも用意してみようかな。

halloween_1.jpghalloween_2.jpg

When I was waiting for a bus in the morning, I saw a small ghost with a white face looks like the Munch’s ‘The Scream’ with black cape. In the bus, I saw a young solider whose half-melting face. In the cafe I went today, I got served by a pirate and a gypsy. In the bus going home, I saw a lady with shiny green hair and a big, red and round nose reading a news paper. It looks like fun!!

I learned that the Halloween decoration in front poach means it’s OK for kids to knock the door for ‘trick or treat’. On our street, hardly any house has Halloween decoration but I saw some houses with fun stuff in my friend’s neighborhood. Maybe I will prepare pumpkins and candies next year!

 

レン – Wren 10月 30, 2007

カテゴリー cafe/restaurant — fantastica @ 7:58 pm

よく週末にドライブがてら、街の反対側のお肉屋さんまで買い物に行きます。

お肉が美味しいのです。特にチキンはかなり違う。

いちいち注文しなくてはいけないのが苦手だったのですが、

ポル夫と通ううちになんとなく顔を覚えてくれたようで、最近では一人でも大丈夫。

店内にはいかすブタの写真が。。。

piggy-photos.jpg

We often drive up to a butcher which is located the other side of town on weekends since they are so good. It took me while to get comfortable to order myself but now I’m used to it. I think they even recognize me since we go there almost every week.

 

それはさておき、肉屋の並びにKYOTOという名のジャパニーズレストランがあり、

どうもそそられない店構えだなあと思って一度も入らないうちに、新しいレストランができていました。あら。

ということで、週末に肉を仕入れに行ったついでにさっそく二人でランチを。

週末はブランチメニューのお店が多いと書いたばっかりですが、普通にランチメニューでしたわ。

店内は落ち着いた雰囲気で、お客さんも自分の親世代が多かったかな。

でも別にかしこまった感じはなく、のんびり、まったり、ランチをいただきました。

まずはブロッコリーとカリフラワーのスープをシェア。2種類のスープが一つのボウルでサーブされ

それぞれの味を楽しんでから混ぜると、合計3種類の味が楽しめました。

それからわたしはホームメイドトマトソースのパスタを。チーズとのからみがグー。

wren_1.jpgwren_2.jpg

Two doors away from the butcher, there used to be a dingy-looking Japanese restaurant called KYOTO. But before I ever try, now there is a new restaurant called Wren. We went for lunch before our weekly shopping at the butcher this weekend.

Like other nice restaurants in Victoria, most customers were my parents’ age even though it wasn’t too pricey. The atmosphere was relaxing. We took time to enjoy our lunch.

We shared a bowl of soup of broccoli and cauliflower to start. We enjoyed three different flavor and colors. Homemade tomato sauce pasta I had was tasty with right amount of cheese.

 

お腹いっぱいと言いつつ、やっぱりデザートも。

洋梨のコンポートとイチジクのアイスクリーム。

一瞬刺身かと思うようなルックスでしたが、カナダで好きになった洋梨、美味しくいただきました。

ところでこの店は非常に幅が狭く、奥に長い作り。

それなのに店内の半分はボックス席。つまりテーブルも椅子も動かせない。

もう半分は4人がけのテーブルが並んでいましたが、4人以上の場合はどうアレンジするのか、

個人的にはかなり気になりました。

壁と平行に長テーブルを作ってしまうには、ちょっと店の幅が狭すぎる気が。。。

4人以上は別テーブルとか?!まさかねー。うーん。

(しかしこの店内写真はなんだか素敵じゃないですねー。実際は感じよかったのに)

wren_3.jpgwren_4.jpg

Even though I was already full, I couldn’t resist desert. Pear comport and fig ice cream. The pear looked like tuna sashimi for a second but tasted like real delicious pear. I became fond of pear in Canada.

The restaurant was one of those skinny ones. And even so, one side of the restaurant was occupied with box seats. I mean they are not mobile. There were some tables by the other side of wall but I wonder how they accommodate when they have a group of people more than four. Would the group be divided to two tables? I wonder….

 

ふと – thought 10月 29, 2007

カテゴリー journal — fantastica @ 10:02 pm

週末にポル夫の友人カップルのおうちにおよばれ。

今回は奥さんのためのサプライズパーティーということで、旦那さんから招集がかかりました。

友人夫妻はポル夫より少し年上の、やはりカナディアン夫&ジャパニーズ妻のカップル。

他のゲストもカナディアン夫&ジャパニーズ妻のカップルが多く、年齢層はほぼ全員が40〜60代。

自分も四捨五入すれば40なので40代まではなんとなく考えることはあっても、

50〜60代についてはまだまだ遠い話しのように感じているのが正直なところ。

でもここで50〜60代を迎えている日本人の女性達と会い、自分の10年、20年、30年後をふと考えさせられたり。

皆さん大人になってから移民した方達のようで、外見も話し方もいい意味で日本人らしさを保ちつつ、

日本人という型(殻?!)にしがみついているわけではなくて、カナダの文化や習慣をそつなくこなしながら

ここでの生活になじんで居心地よく暮らしている空気を感じました。

わたしはまだしばらくは、じたばたするんだろうなあ。

吸収したり、消化したりには時間がかかるものですしね。

まだまだ始まったばかりですわ。

カナダ暮らしにも自分なりの切り口を見つけていかないと、と最近じわじわ感じております。

 

We were invited to a surprise birthday party in the weekend. The host was a Japanese and Canadian couple. We also met some other mixed couples in the party. They were mostly in their forty to sixties. I’m in my mid thirty now and sometimes think about my forty. However, fifty and sixty seem so far and I usually don’t think that far. But talking to those Japanese women in their fifty and sixty who are living in Victoria gave me an opportunity to give a thought to 10 years, 20 years and 30 years from now. They came to Canada at some point in their lives and have spent many years in Canada. They were Japanese in their manner and appearance and at the same time they looked comfortable in Canadian culture. They have built their own lives here and taken control of it. At least to me, they gave me such an impression. It would take more time for me. I need more time to absorb and digest. I’ve just started here and I am recently trying to find an approach that suits me.

 

赤い秋 – Red autumn 10月 28, 2007

カテゴリー journal — fantastica @ 6:39 pm

ビクトリアの秋は黄色いと書いたばかりですが、赤く色づいた葉を見つけたので、思わず写真を撮りました。

木を見上げてカメラを構えるわたしの横を、道行く人がおかしそうに追い越していきました。

red-leaves.jpg

I’ve just written that the autumn in Victoria is very yellow but I saw beautiful red leaves as well. People on the street smiled at me who was holding a camera against the leaves.

 

ところで、街のあちらこちらで、こんもりと盛られた落ち葉を目にします。

地区ごとに日を替えて、市が回収に来てくれるそう。

でもその量が半端じゃなくて、けっこうびっくりします。

人と比べてもその大きさが分かろうかというもの。。。

この前は落ち葉の山を突き崩しながら進む男の子を目にしました。

わたしも子供だったら絶対やりたいと思うね、あれは。

ochiba.jpg

I see mountains of fallen leaves here and there. I heard that the city comes in to collect the leaves for each region. However it gets quite big by then as you can see.

I saw a boy was running through a mountain of leaves quite happily. I would do the same if I was him!

 

黄色い秋 – Yellow autumn 10月 26, 2007

カテゴリー journal — fantastica @ 9:24 pm

日本の秋を表す色が赤だとすると、ビクトリアの秋は黄色い。

赤い葉にまじって黄色が差し色になる日本に比べ、ここでは黄色からオレンジのグラデーションが 目立ち

たまに赤が差し色になる感じ。

黄色でもイチョウの木は少なくて、ほとんどはチェスナッツの木の葉です。

街のあちらこちらでは落ち葉の小山がもこもこ。

焼き芋文化はなさそうなので、焚き火をするのはちょっと勇気がいるかも。場所を選ばないとね。。。

今週は晴れの日が続き、青い空に黄色が映えてとてもきれいです。

autumn-trees.jpgautumn-bus-stop.jpg

If you pick a color to describe Japanese autumn it would be red with all the autumn leaves but here in Victoria, we have yellow autumn. I used to see yellow leaves as an accent color in a massive amount of red leaves when I was in Japan but it seems the other way around here. Another difference I found is that there is hardly any Ginkgo trees in Victoria. The crisp yellow leaves and the distinctive smell of Ginkgo tree can be definitely a big part of Japanese autumn but here. Those yellow leaves on the streets are from Chestnut trees.

It has been sunny this week and I am happily enjoying the combination of blue sky and yellow autumn.

 

マイティーマウス – Mighty Mouse 10月 25, 2007

カテゴリー journal — fantastica @ 9:48 pm

ポル夫はずっとマックユーザー。今までに買ったコンピューターは全てマックで、今のが3代目(3台目)。

アップル社の新製品情報は熱心にチェックし、スティーブ・ジョブズのプレゼンもいつも見ています。

わたしは職場ではどこもウィンドウズだったし、翻訳の時にマックを使うとレイアウトがずれることがあるので

最初に買ったのはやはりウィンドウズ。

でも今回こちらに来る前にMacBookを買って、マックデビューしてみました。

右クリックがない不便さをポル夫に訴えたところ、マック専用のマウスを買ってくれました。

最初はよかったのだが、1ヶ月ほどで下方向へのスクロールができなくなってしまい、かなり不機嫌に。

だって、たった1ヶ月よ!!!! 一瞬返品しようかと思いましたさ。

ポル夫に文句を申し上げたところ、あっという間にソリューションを検索してくれました。

「マイティーマウス、クリーニング」などで検索をかけると、マックおたくによるブログががんがんヒット。

どうやらすぐにスクロールができなくなってしまう(特に下方向)はよくあることらしい。(おいおい、いいのか)

どこどこのDIYショップで何々というクロスを買って掃除するといいですよ〜等、口コミ情報多し。

その中で試してみたのが「マウスを逆さにして紙の上で転がし、中の汚れを吐き出させる」というシンプルかつ安価なもの。

これがばっちり効いた!あっという間に汚れが出てきて、スムーズにスクロールできるようになりました!!

いやあ、返品しないで良かったです。口コミ情報、あなどれません。

お礼のコメントを書きたかったのですが、そちらのブログはメンバー以外書き込みができず、残念でした。

マックおたくの夫も、なかなかありがたいこともありますよ、というお話。

mighty-mouse.jpg

Paul is a Mac fan. His current computer is his third Mac. He checks Apple new products and watches Steve Jobs’s presentation every time. I like Mac too. But, in my case, all the computes I had used at work were Windows and most clients of translation use Windows. Since the comparability between the two was (and still is) unstable, I bought a Windows machine for my first computer. However, before I came here, I purchase my first MacBook to debut in the Mac world. For me who didn’t want to give up on the right click (especially with Excel), paulie kindly ordered a Mighty Mouse.

A month later, I started to have a problem to scroll (especially downward) with my mouse. Just one month!!!! I was so pissed off and thought about returning the product. I complained to my Mac fan hubby and he searched a solution for me. If you Google with ‘Mighty Mouse’ and ‘cleaning’, you would hit a list of blogs by Mac geeks to tell you what to do. Sounds like scrolling problem (especially downward) was common problem with Mighty Mouse. Some blogs suggested that get a special cloth from DIY shops to clean. However, I tried even simpler and inexpensive means. Flip over the mouse on a paper and roll it against the paper to get rid of the dirt around the scrolling button. It actually worked great!! Now I can scroll again with no problem. Thank you Mac geeks to share your idea for nothing. I wanted to comment but I couldn’t since I wasn’t a member of the site. Anyhow, I really appreciate. And I of course thank you my Mac fun hubby.

 

ウィリーズベーカリー – Willie’s Bakery 10月 24, 2007

カテゴリー cafe/restaurant — fantastica @ 6:39 pm

週末にカフェやレストランに行くと、普段のランチメニューの代りにブランチメニューのみ、ということが多い。

週末にブランチを食べるのはこちらの人の習慣みたいですね。

外はしとしと雨だし、新聞でも読みながらゆっくりブランチでも食べましょうか、という感じですかね。

willie_people.jpg

I’ve notices that on weekends, most cafes and restaurants serve branch instead of lunch. Branch seems to be a good thing to do especially on a rainy weekend. Let’s go to a cafe to read and eat. Yeah.

 

ブランチメニューで多いのが、エッグベネディクト。

トーストの上にポーチドエッグと具がのっていて、その上にオランデーズソースをかけたもの。

(というのがわたしの理解です)

卵の上にのせる具はスモークサーモンが多いようですが、ここではほうれん草とトマトを頼みました。

ポーチドエッグは好きでも、上のソースがくどいと全体として悲惨な仕上がりになるので、

エッグベネディクトを頼むのはなかなかリスキー。

でもこれはとても美味しかったです。

ちなみにわたしの実家では卵料理と言えば、目玉焼き、炒り卵、オムレツ、ゆで卵、卵焼きで、

ポーチドエッグなんてカナダに来て初めて食べました。

最初の頃はポル夫担当メニューでしたが、最近自分でも作れるようになりましたよ。

willie_3.jpg

Egg Benedict is a common menu for branch but I’ve never eaten in Japan. In fact, I’ve never eaten poached eggs until I came to Victoria for the first time 8 years ago. Egg meant sunny side up, scrambled eggs, boiled eggs or omelet to me since those where what my mom used to cook with eggs. Paul taught me how to make poached eggs and now I can make nice ones.

Although I like poached eggs, egg benedic can be a risky choice. I found that not all Hollandaise sauce is good. Well, this cafe served a good egg benedict. I had spinach and tomato instead of smoked salmon on the top of eggs and they worked great.

 

静と動 – Static and dynamic 10月 23, 2007

カテゴリー journal — fantastica @ 6:42 pm

tea-ceremony_1.jpg先週末、去年の来日以来すっかり日本びいきになった友人R&D&A一家に誘われて、近くのコミュニティーセンターで開かれていたジャパニーズカルチャーフェアをのぞいてみました。

まずは3ドルのチケットを買ってティーセレモニーへ。たたみの茶室、というわけにはいかないので、ステージの上に台をしつらえてホスト役がお茶をたて、アシスタントがステージ脇のゲスト役のところまでお茶を運ぶという設定で、お点前のデモンストレーション。

ステージ脇にはよくお土産物屋さんの即席茶席なんかで使われるような傘をたて、掛け軸の代りに「一期一会」と書かれた書と、季節のお花のしつらえが。ゲス ト役は書とお花を愛でてから席に着きます。デモの最中は観客のためにそれぞれの行為とその意味がちゃんと英語で説明され、なかなか勉強になりました。ちなみに観客の半分以上はカナダの人達でした。

 

On the weekend, we went to Japanese Cultural Fair with our friends R, D and A who became fond of Japan since their first visit to Japan last year.

First, we bought $3 tickets to participate a tea ceremony. Considering the setting which was totally different from a proper tea house, they did pretty good job I thought. A host demonstrated making tea on the stage and guests who were sitting by the stage demonstrated receiving the tea.

Usually, guests are supposed to appreciate a scroll and flowers decorated in an alcove as enter a tea room. Instead, the guests enjoyed the Japanese calligraphy and seasonal flowers that were decorated underneath of the umbrella set by the stage. Each action and its meaning were explained in English. More than half of audience was Canadian.

 

tea-ceremony_2.jpg東京にいた頃にタイトルに惹かれて読んだ有吉玉青の「雛を包む」というエッセイの中で、茶道のことを「茶室という設定の中で一種の演劇性を楽しんでいる」というような書き方をしていたのが、個人的に茶道に興味を持ったきっかけだったような。

いろいろと細かい決まり事が多くて面倒くさそうと思っていたのが、そういう席を演じているという気持ちで参加すると楽しいかもと思い、去年東京で5回コースくらいの短いコースを取ってみました。何かを覚えるまでには至らなかったけれど、なかなか楽しかったなあ。というわけで、お茶は機会があったらぜひやってみたいことの一つです。

まず形を覚えるように教えられる茶道ですが、同じ点前でもたてる人が違うと空気や呼吸やスタイルが違うし、同じことをしているからこそ浮かび上がってくる各自の個性のようなものもあり、だから決まり事だらけの世界というのは思った以上に奥が深いんだなあと感じました。

ホスト役の着物の女性は、ステージの上でお茶をたてるという状況にかなり緊張していたらしく、ずっと手が震えていて、見ていたわたしも少し緊張。でもリズムを崩さず、ひとつひとつ丁寧に進めてお茶をたてていきました。お茶の席でのゆったりと堂々としたお辞儀の数々、見ていると気持ちがよくて好きです。デモンストレーションの後で、観客にもお菓子とお抹茶がふるまわれました。お抹茶、本当に美味しかったです。あの緑の泡を見ると、いつもなんとなく嬉しくなります。

 

I used to think that tea ceremony was one of those boring traditional activities with strict and complex rules. However, I came to realize that even through all the rules, each person’s personality and style could be reflected to the procedures with different rhythm and energy each person presents when I took a short introductory tea course in Tokyo last year. In a way, acting with strict and complex rules can be actually creative I think. Since then, tea ceremony has been one of my interests and I hope one day I can take lessons.

The lady in kimono who was making tea as host on the stage was so nervous. She was shaking throughout the procedure and I got nervous as I watched her. But she made it. She took time to complete each action. I love beautiful bows people repeatedly make during tea ceremonies. After the demo, everybody got sweets and tea. Thick green tea. The green bubble makes me happy.

 

taiko.jpgその後は大ホールで和太鼓の演奏を見学。わたしは和太鼓がかなり好きなんだな、実は。生まれ育った高知では、いろんな機会に生演奏を見る機会があったし、よさこいでも山田太鼓がかなり好きでした。

このグループは日本人、日系カナダ人、カナダ人の太鼓好きの人が集まって練習しているよう。腕をふりあげた時などの止め、というのか、それが少し甘いような気がして、そういう意味で自分が今までに見た太鼓に比べると少しキレが足りないとは思いましたが、でもかなり上手で感動しました。

太鼓をたたくうちに、自分の動きと、リズムと、太鼓の響きが一つになって、すごく嬉しそうな表情になるのは日本人もカナダ人も一緒らしく、みんなものすごく楽しそうでした。いいことだ。

演目は三つで、最後の演目が終わると、会場の100人くらいのお客さんからは大きな拍手が起こり、スタンディングオベーションしている人も。わたしは最初から立ち見でしたがね(笑)いやあ、思わぬところで日本の静と動の世界を味わえた週末でした。

 

After the tea ceremony, we saw Japanese drumming, taiko. I love taiko. In Kochi where I grew up, I used to see taiko drumming for special occasions. The sound really excites me.

The group was mixture of Japanese, Japanese Canadian and Canadian. Their body movement sometimes lacked sharpness especially when they completed an action compared to some shows I have seen before. Beyond that, they were pretty good. I was so into it. It was moving.

When a drummer really gets into drumming and starts feeling own groove between action, rhythm and sound, I can tell how happy the drummer is by looks. I found the joy was universal.

They played three tunes and when they finished, the audience greeted by a standing ovation. I was anyway standing to watch the show though:-) It was neat to experience both static and dynamic parts of Japanese culture in one afternoon in Victoria.

 

カボチャ祭り – Pumpkin fest 10月 22, 2007

カテゴリー journal — fantastica @ 9:35 pm

カボチャ祭りの季節ですね。

わたしは仮装の予定はないのですが、パンプキンパイは大好きです。

奥様っぽいブティックのショーウィンドウで見かけた大小のカボチャは、ややおすまし気味。

pumpkins_1.jpg

It’s a time for pumpkins.

I don’t have a plan for a costume this year but I love pumpkin pies.

They could appear classy in a display window of boutique.

 

 

店名をアレンジしたカスタムメイドパンプキンを飾る、こだわりカフェもあれば、

pumpkins_2_.jpg

There is a custom order funky pumpkin with its cafe’s name on it.

 

 

はたまた、どどぉ〜んとシンプルにカボチャを飾るカフェもありまする。

pumpkins_3.jpg

Or they could make a scene without trying too hard.

 

ガーデナーのジープ – A gardener’s jeep 10月 21, 2007

カテゴリー journal — fantastica @ 8:36 pm

今日はヨガパンツを買いにダウンタウンへ。

今までコットンジャージーしかはいたことなかったのですが、今どきのスパンデックス製を初購入。

ウエストから膝までが割とぴったりで膝下フレアの、いわゆるブーツカットっぽいスタイルにしました。

スパンデックスの着心地の良さに感動。これは売れるのも分かる。

買い物の後でお茶を飲んだチャイナタウンのカフェの近くで見かけた古いジープ。

ここではジープは割とよく見かけるのですが、こういうジープは初めて。

jeep_1.jpg

I went to downtown to purchase a pair of yoga pants today. I used to wear cotton jersey but tried a pair made of spandex for the first time. They are so comfy! Now I understand why those yoga pants are so popular.

I saw an old jeep near the cafe in China town I had tea after the shopping. Jeep is one of popular vehicles here but I’ve never seen this type before.

 

個人的には後ろの感じにものすごく惹かれました。どうやらオーナーはガーデナーと見た。

寒そうだけど、なんだかどっしりとしたその雰囲気がなんだかいい味を出していて、とても好きです。

jeep_2.jpgjeep_3.jpg

I really liked the back. It has certain style and chunkyness which I liked. The owner was a gardener by looks of it. I would imagine it could get pretty cold but I liked the jeep a lot.